湘夫人翻译,求《湘夫人》的全文翻译

求《湘夫人》的全文翻译

湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。

神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。麋鹿为什么在庭院里觅食?蛟龙为什么在水边游荡?清晨我打马在江畔奔驰,傍晚我渡到江水西旁。我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往。我要把房屋啊建筑在水中央,还要把荷叶啊盖在屋顶上。、

荪草装点墙壁啊紫贝铺砌庭坛。四壁撒满香椒啊用来装饰厅堂。桂木作栋梁啊木兰为桁椽,辛夷装门楣啊白芷饰卧房。编织薜荔啊做成帷幕,析开蕙草做的幔帐也已支张。用白玉啊做成镇席,各处陈设石兰啊一片芳香。在荷屋上覆盖芷草,用杜衡缠绕四方。

汇集各种花草啊布满庭院,建造芬芳馥郁的门廊。九嶷山的众神都来欢迎湘夫人,他们簇簇拥拥的像云一样。我把那衣袖抛到江中去,我把那单衣扔到澧水旁。我在小洲上啊采摘着杜若,将用来馈赠给远方的姑娘。美好的时光啊不可多得,我姑且悠闲自得地徘徊游逛。

原文:九歌·湘夫人

先秦:屈原

帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。(袅袅 一作:渺渺)

登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上。

沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。

荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?

朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

筑室兮水中,葺之兮荷盖;

荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;

桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;

罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;

白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;

芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。

合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。

九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。

搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者;

时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!

扩展资料:

赏析:湘水是楚国境内所独有的最大河流。湘君、湘夫人这对神祇反映了原始初民崇拜自然神灵的一种意识形态和“神人恋爱”的构想。楚国民间文艺,有着浓厚的宗教气氛,祭坛实际上就是“剧坛”或“文坛”。

以《湘君》和《湘夫人》为例:人们在祭湘君时,以女性的歌者或祭者扮演角色迎接湘君;祭湘夫人时,以男性的歌者或祭者扮演角色迎接湘夫人,各致以爱慕之深情。他们借神为对象,寄托人间纯朴真挚的爱情;同时也反映楚国人民与自然界的和谐。

因为纵灌南楚的湘水与楚国人民有着血肉相连的关系,她像慈爱的母亲,哺育着楚国世世代代的人民。人们对湘水寄予深切的爱,把湘水视为爱之河,幸福之河,进而把湘水的描写人格化。神的形象也和人一样演出悲欢离合的故事,人民意念中的神,也就具体地罩上了历史传说人物的影子。

湘君和湘夫人就是以舜与二妃(娥皇、女英)的传说为原型的。这样一来,神的形象不仅更为丰富生动,也更能与现实生活中的人在情感上靠近,使人感到亲切可近,富有人情味。

诗题虽为《湘夫人》,但诗中的主人公却是湘君。这首诗的主题主要是描写相恋者生死契阔、会合无缘。作品始终以候人不来为线索,在怅惘中向对方表示深长的怨望,但彼此之间的爱情始终不渝则是一致的。

作者简介:

屈原(约公元前340-前278),中国古代伟大的爱国诗人。汉族,出生于楚国丹阳,名平,字原。战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。忧国忧民的屈原在长沙附近汩罗江怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。

他写下许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。他创造的“楚辞”文体在中国文学史上独树一帜,与《诗经》并称“风骚”二体,对后世诗歌创作产生积极影响。

湘夫人翻译

美丽的公主快降临北岸,

我已忧愁满怀望眼欲穿。

凉爽的秋风阵阵吹来,

洞庭湖波浪翻涌树叶飘旋。

登上长着白薠的高地远望,

与她定好约会准备晚宴。

为何鸟儿聚集在水草间,

为何鱼网悬挂在大树颠?

沅水有白芷澧水有幽兰,

眷念公主却不敢明言。

放眼展望一片空阔苍茫,

只见清澈的流水潺潺。

为何山林中的麋鹿觅食庭院,

为何深渊里的蛟龙搁浅水边?

早晨我骑马在江边奔驰,

傍晚就渡水到了西岸。

好像听到美人把我召唤,

多想立刻驾车与她一起向前。

在水中建座别致的宫室,

上面用荷叶覆盖遮掩。

用香荪抹墙紫贝装饰中庭,

厅堂上把香椒粉撒满。

用玉桂作梁木兰为椽,

辛夷制成门楣白芷点缀房间。

编织好薜荔做个帐子,

再把蕙草张挂在屋檐。

拿来白玉镇压坐席,

摆开石兰芳香四散。

白芷修葺的荷叶屋顶,

有杜衡草缠绕四边。

汇集百草摆满整个庭院,

让门廊之间香气弥漫。

九嶷山的众神一起相迎,

神灵的到来就像云朵满天。

把我的夹袄投入湘江之中,

把我的单衣留在澧水之滨。

在水中的绿洲采来杜若,

要把它送给远方的恋人。

欢乐的时光难以马上得到,

暂且放慢步子松弛心神。

湘夫人屈原原文加拼音

诗歌简介

《九歌·湘夫人》是《楚辞·九歌》组诗十一首之一,是祭湘水女神的诗歌。这首诗的主题主要是描写相恋者生死契阔、会合无缘。作品始终以候人不来为线索,在怅惘中向对方表示深长的怨望,但彼此之间的爱情始终不渝则是一致的。全诗由男神的扮演者演唱,表达了赴约的湘君来到约会地北渚,却不见湘夫人的惆怅和迷惘。

2.原文加拼音

xiāng fū rén 湘夫人

dì zǐ jiàng xī běi zhǔ ,mù miǎo miǎo xī chóu yǔ

帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

niǎo niǎo xī qiū fēng ,dòng tíng bō xī mù yè xià

袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。

dēng bái fán xī chěng wàng ,yǔ jiā qī xī xī zhāng

登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。

niǎo hé cuì xī píng zhōng ,zēng hé wéi xī mù shàng

鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上?

yuán yǒu zhǐ xī lǐ yǒu lán ,sī gōng zǐ xī wèi gǎn yán

沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。

huāng hū xī yuǎn wàng ,guān liú shuǐ xī chán yuán

荒忽兮远望,观流水兮潺湲。

mí hé shí xī tíng zhōng ,jiāo hé wéi xī shuǐ yì

麋何食兮庭中,蛟何为兮水裔?

cháo chí yú mǎ xī jiāng gāo ,xī jì xī xī shì

朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。

wén jiā rén xī zhào yǔ ,jiāng téng jià xī xié shì

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。

zhù shì xī shuǐ zhōng ,qì zhī xī hé gài

筑室兮水中,葺之兮荷盖。

sūn bì xī zǐ tán ,bō fāng jiāo xī chéng táng

荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。

guì dòng xī lán lǎo ,xīn yí méi xī yào fáng

桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。

wǎng bì lì xī wéi wéi ,pǐ huì mián xī jì zhāng

罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张。

bái yù xī wéi zhèn ,shū shí lán xī wéi fāng

白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。

zhǐ qì xī hé wū ,liáo zhī xī dù héng

芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。

hé bǎi cǎo xī shí tíng ,jiàn fāng xīn xī wǔ mén

合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。

jiǔ yí bīn xī bìng yíng ,líng zhī lái xī rú yún

九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。

juān yú mèi xī jiāng zhōng ,yí yú dié xī lǐ pǔ

捐余袂兮江中,遗余褋兮醴浦。

qiān tīng zhōu xī dù ruò ,jiāng yǐ yí xī yuǎn zhě

搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者

shí bú kě xī zhòu dé ,liáo xiāo yáo xī róng yǔ

时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。

<湘夫人>的翻译

  屈原《九歌之四·湘夫人①》赏析

  原 文

  译 文

  注 释

  帝子降兮北渚,②

  目眇眇兮愁予。③

  袅袅兮秋风,④

  洞庭波兮木叶下。⑤

  登白薠兮骋望,⑥

  与佳期兮夕张。⑦

  鸟何萃兮苹中,⑧

  罾何为兮木上?⑨

  沅有芷兮澧有兰,⑩

  思公子兮未敢言。⑾

  荒忽兮远望,⑿

  观流水兮潺湲。⒀

  麋何食兮庭中,⒁

  蛟何为兮水裔?⒂

  朝驰余马兮江皋,⒃

  夕济兮西澨。⒄

  闻佳人兮召予,

  将腾驾兮偕逝。⒅

  筑室兮水中,

  葺之兮荷盖。(19)

  荪壁兮紫坛,(20)

  播芳椒兮成堂。(21)

  桂栋兮兰橑,(22)

  辛夷楣兮药房。(23)

  罔薜荔兮为帷,(24)

  擗蕙櫋兮既张。(25)

  白玉兮为镇,(26)

  疏石兰兮为芳。(27)

  芷葺兮荷屋,(28)

  缭之兮杜衡。(29)

  合百草兮实庭,(30)

  建芳馨兮庑门。(31)

  九嶷缤兮并迎,(32)

  灵之来兮如云。(33)

  捐余袂兮江中,(34)

  遗余褋兮醴浦。(35)

  搴汀洲兮杜若,(36)

  将以遗兮远者。(37)

  时不可兮骤得,(38)

  聊逍遥兮容与。

  美丽的公主快降临北岸,

  我已忧愁满怀望眼欲穿。

  凉爽的秋风阵阵吹来,

  洞庭湖波浪翻涌树叶飘旋。

  登上长着白薠的高地远望,

  与她定好约会准备晚宴。

  为何鸟儿聚集在水草间,

  为何鱼网悬挂在大树颠?

  沅水有白芷澧水有幽兰,

  眷念公主却不敢明言。

  放眼展望一片空阔苍茫,

  只见清澈的流水潺潺。

  为何山林中的麋鹿觅食庭院,

  为何深渊里的蛟龙搁浅水边?

  早晨我骑马在江边奔驰,

  傍晚就渡水到了西岸。

  好像听到美人把我召唤,

  多想立刻驾车与她一起向前。

  在水中建座别致的宫室,

  上面用荷叶覆盖遮掩。

  用香荪抹墙紫贝装饰中庭,

  厅堂上把香椒粉撒满。

  用玉桂作梁木兰为椽,

  辛夷制成门楣白芷点缀房间。

  编织好薜荔做个帐子,

  再把蕙草张挂在屋檐。

  拿来白玉镇压坐席,

  摆开石兰芳香四散。

  白芷修葺的荷叶屋顶,

  有杜衡草缠绕四边。

  汇集百草摆满整个庭院,

  让门廊之间香气弥漫。

  九嶷山的众神一起相迎,

  神灵的到来就像云朵满天。

  把我的夹袄投入湘江之中,

  把我的单衣留在澧水之滨。

  在水中的绿洲采来杜若,

  要把它送给远方的恋人。

  欢乐的时光难以马上得到,

  暂且放慢步子松弛心神。

  ①湘夫人:湘水之神,女性。一说即舜二妃娥皇和女英。②帝子:犹天帝之子。因舜妃是帝尧之女,故称。③眇眇:望而不见的样子。愁予:使我发愁。④袅(niao3鸟)袅:绵长不绝的样子。⑤洞庭:洞庭湖。⑥登:此字据《楚辞补注》引一本补。白薠(fan2烦):一种近水生的秋草,或谓乃“苹”之误。骋望:放眼远眺。⑦佳期:与佳人的约会。张:陈设。⑧何:此字据《楚辞补注》引一本补。萃:集聚。苹:水草名。⑨罾(zeng1增):鱼网。

  ⑩沅、醴:沅水和澧水,均在湖南。醴,《楚辞补注》引一本作澧,下同。茝(zhi2止):即白芷,一种香草。

  ⑾公子:指湘夫人。

  ⑿荒忽:犹“恍惚”,迷糊不清的样子。

  ⒀潺湲:水缓慢流动的样子。

  ⒁麇:一种似鹿而大的动物,俗称“四不象”。

  ⒂蛟:传说中的龙类动物。裔:边沿。

  ⒃皋:水边高地。

  ⒄济:渡。澨(shi4逝):水边。

  ⒅腾驾:驾着马车奔驰。偕逝:同往。

  (19)葺(qi4气):编结覆盖。盖:指屋顶。

  (20)荪:香草名。紫:紫贝。坛:中庭,楚地方言。

  (21)椒:花椒,多用以除虫去味。成:借作“盛”。

  (22)栋:屋梁。橑(lao3老):屋椽。

  (23)辛夷:香木名。楣:门上横梁。药:即白芷。

  (24)罔:同“网”,编结。薜荔:一种蔓生香草。帷:幕帐。

  (25)擗(pi3癖):掰开。櫋(mian2棉):檐间木。

  (26)镇:镇压坐席之物。

  (27)疏:分列。石兰:香草名。

  (28)芷:白芷。荷屋:荷叶覆顶的房屋。

  (29)缭:缠缭。杜衡:香草名。

  (30)合:会集。实:充实。

  (31)馨:远传的香气。庑:走廊。

  (32)九嶷:湖南九嶷山,即传说中舜的葬地。缤:众多纷杂的样子。

  (33)灵:神灵。如云:形容众多。

  (34)袂(mei4妹):扬雄《方言》释为“复襦”,也就是夹袄。高亨《诗经今注》以为系“祑”的传写之误,作佩囊解。

  (35)遗:丢下。褋(die2蝶):单衣。

  (36)搴(千):摘取。汀洲:水中或水边平地。杜若:香草名。

  (37)遗(wei4味):赠送。

  (38)骤:骤然,立即。

  应该有帮助

  http://www.teachercn.com/Zxyw/Scjx/2006-1/8/20060108175149253.html

《湘夫人》屈原全文翻译

湘君降落在北洲之上,

极目远眺啊使我惆怅。

树木轻摇啊秋风初凉,

洞庭起波啊树叶落降。

踩着白薠啊纵目四望,

与佳人相约啊在今天晚上。

鸟儿为什么聚集在水草之处?

鱼网为什么挂结在树梢之上?

沅水芷草绿啊澧水兰花香,

思念湘夫人啊却不敢明讲。

神思恍惚啊望着远方,

只见江水啊缓缓流淌。

麋鹿为什么在庭院里觅食?

蛟龙为什么在水边游荡?清晨我打马在江畔奔驰,

傍晚我渡到江水西旁。

我听说湘夫人啊在召唤着我,

我将驾车啊与她同往。

我要把房屋啊建筑在水中央,

还要把荷叶啊盖在屋顶上。

荪草装点墙壁啊紫贝铺砌庭坛。

四壁撒满香椒啊用来装饰厅堂。

桂木作栋梁啊木兰为桁椽,

辛夷装门楣啊白芷饰卧房。

编织薜荔啊做成帷幕,

析开蕙草做的幔帐也已支张。

用白玉啊做成镇席,

各处陈设石兰啊一片芳香。

在荷屋上覆盖芷草,

用杜衡缠绕四方。

汇集各种花草啊布满庭院,

建造芬芳馥郁的门廊。

九嶷山的众神都来欢迎湘夫人,

他们簇簇拥拥的像云一样。

我把那衣袖抛到江中去,

我把那单衣扔到澧水旁。

我在小洲上啊采摘着杜若,

将用来馈赠给远方的姑娘。

美好的时光啊不可多得,

我姑且悠闲自得地徘徊游逛。[1][2]

湘夫人翻译

  屈原《九歌之四·湘夫人①》赏析

  原 文

  译 文

  注 释

  帝子降兮北渚,②

  目眇眇兮愁予。③

  袅袅兮秋风,④

  洞庭波兮木叶下。⑤

  登白薠兮骋望,⑥

  与佳期兮夕张。⑦

  鸟何萃兮苹中,⑧

  罾何为兮木上?⑨

  沅有芷兮澧有兰,⑩

  思公子兮未敢言。⑾

  荒忽兮远望,⑿

  观流水兮潺湲。⒀

  麋何食兮庭中,⒁

  蛟何为兮水裔?⒂

  朝驰余马兮江皋,⒃

  夕济兮西澨。⒄

  闻佳人兮召予,

  将腾驾兮偕逝。⒅

  筑室兮水中,

  葺之兮荷盖。(19)

  荪壁兮紫坛,(20)

  播芳椒兮成堂。(21)

  桂栋兮兰橑,(22)

  辛夷楣兮药房。(23)

  罔薜荔兮为帷,(24)

  擗蕙櫋兮既张。(25)

  白玉兮为镇,(26)

  疏石兰兮为芳。(27)

  芷葺兮荷屋,(28)

  缭之兮杜衡。(29)

  合百草兮实庭,(30)

  建芳馨兮庑门。(31)

  九嶷缤兮并迎,(32)

  灵之来兮如云。(33)

  捐余袂兮江中,(34)

  遗余褋兮醴浦。(35)

  搴汀洲兮杜若,(36)

  将以遗兮远者。(37)

  时不可兮骤得,(38)

  聊逍遥兮容与。

  美丽的公主快降临北岸,

  我已忧愁满怀望眼欲穿。

  凉爽的秋风阵阵吹来,

  洞庭湖波浪翻涌树叶飘旋。

  登上长着白薠的高地远望,

  与她定好约会准备晚宴。

  为何鸟儿聚集在水草间,

  为何鱼网悬挂在大树颠?

  沅水有白芷澧水有幽兰,

  眷念公主却不敢明言。

  放眼展望一片空阔苍茫,

  只见清澈的流水潺潺。

  为何山林中的麋鹿觅食庭院,

  为何深渊里的蛟龙搁浅水边?

  早晨我骑马在江边奔驰,

  傍晚就渡水到了西岸。

  好像听到美人把我召唤,

  多想立刻驾车与她一起向前。

  在水中建座别致的宫室,

  上面用荷叶覆盖遮掩。

  用香荪抹墙紫贝装饰中庭,

  厅堂上把香椒粉撒满。

  用玉桂作梁木兰为椽,

  辛夷制成门楣白芷点缀房间。

  编织好薜荔做个帐子,

  再把蕙草张挂在屋檐。

  拿来白玉镇压坐席,

  摆开石兰芳香四散。

  白芷修葺的荷叶屋顶,

  有杜衡草缠绕四边。

  汇集百草摆满整个庭院,

  让门廊之间香气弥漫。

  九嶷山的众神一起相迎,

  神灵的到来就像云朵满天。

  把我的夹袄投入湘江之中,

  把我的单衣留在澧水之滨。

  在水中的绿洲采来杜若,

  要把它送给远方的恋人。

  欢乐的时光难以马上得到,

  暂且放慢步子松弛心神。

  ①湘夫人:湘水之神,女性。一说即舜二妃娥皇和女英。②帝子:犹天帝之子。因舜妃是帝尧之女,故称。③眇眇:望而不见的样子。愁予:使我发愁。④袅(niao3鸟)袅:绵长不绝的样子。⑤洞庭:洞庭湖。⑥登:此字据《楚辞补注》引一本补。白薠(fan2烦):一种近水生的秋草,或谓乃“苹”之误。骋望:放眼远眺。⑦佳期:与佳人的约会。张:陈设。⑧何:此字据《楚辞补注》引一本补。萃:集聚。苹:水草名。⑨罾(zeng1增):鱼网。

  ⑩沅、醴:沅水和澧水,均在湖南。醴,《楚辞补注》引一本作澧,下同。茝(zhi2止):即白芷,一种香草。

  ⑾公子:指湘夫人。

  ⑿荒忽:犹“恍惚”,迷糊不清的样子。

  ⒀潺湲:水缓慢流动的样子。

  ⒁麇:一种似鹿而大的动物,俗称“四不象”。

  ⒂蛟:传说中的龙类动物。裔:边沿。

  ⒃皋:水边高地。

  ⒄济:渡。澨(shi4逝):水边。

  ⒅腾驾:驾着马车奔驰。偕逝:同往。

  (19)葺(qi4气):编结覆盖。盖:指屋顶。

  (20)荪:香草名。紫:紫贝。坛:中庭,楚地方言。

  (21)椒:花椒,多用以除虫去味。成:借作“盛”。

  (22)栋:屋梁。橑(lao3老):屋椽。

  (23)辛夷:香木名。楣:门上横梁。药:即白芷。

  (24)罔:同“网”,编结。薜荔:一种蔓生香草。帷:幕帐。

  (25)擗(pi3癖):掰开。櫋(mian2棉):檐间木。

  (26)镇:镇压坐席之物。

  (27)疏:分列。石兰:香草名。

  (28)芷:白芷。荷屋:荷叶覆顶的房屋。

  (29)缭:缠缭。杜衡:香草名。

  (30)合:会集。实:充实。

  (31)馨:远传的香气。庑:走廊。

  (32)九嶷:湖南九嶷山,即传说中舜的葬地。缤:众多纷杂的样子。

  (33)灵:神灵。如云:形容众多。

  (34)袂(mei4妹):扬雄《方言》释为“复襦”,也就是夹袄。高亨《诗经今注》以为系“祑”的传写之误,作佩囊解。

  (35)遗:丢下。褋(die2蝶):单衣。

  (36)搴(千):摘取。汀洲:水中或水边平地。杜若:香草名。

  (37)遗(wei4味):赠送。

  (38)骤:骤然,立即。

  应该有帮助

  http://www.teachercn.com/Zxyw/Scjx/2006-1/8/20060108175149253.html

古文 湘夫人 翻译成散文

湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。

麋鹿为什么在庭院里觅食?蛟龙为什么在水边游荡?清晨我打马在江畔奔驰,傍晚我渡到江水西旁。我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往。我要把房屋啊建筑在水中央,还要把荷叶啊盖在屋顶上。荪草装点墙壁啊紫贝铺砌庭坛。四壁撒满香椒啊用来装饰厅堂。桂木作栋梁啊木兰为桁椽,辛夷装门楣啊白芷饰卧房。编织薜荔啊做成帷幕,析开蕙草做的幔帐也已支张。用白玉啊做成镇席,各处陈设石兰啊一片芳香。在荷屋上覆盖芷草,用杜衡缠绕四方。汇集各种花草啊布满庭院,建造芬芳馥郁的门廊。九嶷山的众神都来欢迎湘夫人,他们簇簇拥得像云一样。

我把那衣袖抛到江中去,我把那单衣扔到澧水旁。我在小洲上啊采摘着杜若,将用来馈赠给远方的姑娘。美好的时光啊不可多得,我姑且悠闲自得地徘徊游逛。

急求大学语文《婴宁》、《湘夫人》的译文

《婴宁》——蒲松龄

【译文】

王子服,莒县罗店人。幼年丧父,他非常聪明,十四岁考取秀才,入泮宫读书。母亲最钟爱他,平常不让他到郊野游玩。聘定萧氏为妻,还没嫁过来就死去,所以王子服求偶未成。

恰逢正月十五上元节,舅舅的儿子吴生,邀王子服同去游玩。刚刚到村外,舅舅家有仆人来,把吴生叫走了。王生见游女多得像天上的云彩,于是乘着兴致一个人到处游玩。有个女郎带着婢女,手拿一枝梅花,容貌绝美,笑容可掬。王生目不转睛地看着女郎,竟然忘记了顾忌。女郎走过去几步,看着婢女笑着说:“这个年青人目光灼灼像贼!”把花丢在地上,说说笑笑地离开了。王生拾起花来神情惆怅,像是神魂都丢掉了,于是怏怏地回家。到了家里,把拾来的花藏到枕头底下,倒头就睡,不说话也不吃东西。母亲为他担忧,请和尚道士施法以消灾祛(发“曲”)邪,病情反而加剧。身体很快消瘦下去。医师来诊视,让他吃药发散体内的邪火,王生更恍恍忽忽,像是被什么逮住了。母亲细细地问王生得病的来由,他默默地不作答。恰好吴生来,王母嘱咐他细细盘问王生。吴生到王生榻前,王生见到他就流下泪来。吴生靠近床榻劝解安慰王生,渐渐开始细问。王生把实情全说出来,而且求吴生代为谋划。吴生笑着说:“你的心意也太痴了,这个愿望有什么难以实现?我将代你访求她。在郊野徒步行走一定不是显贵家族。假如她尚未许配人家,事情就一定成功;不然的话,拼着拿出众多的财物,估计一定会答应。只要你病愈,成事包在我身上。”王生听了这番话,不觉开颜欢笑。吴生出去告诉王母,寻找那女子居住的地方,但探访穷尽,一点踪迹也没有。王母十分忧虑,拿不出什么主意。但是自吴生离开后,王生的愁容顿开,吃饭也略有长进。几天之后,吴生又来了。王生问谋划的事办得如何,吴生欺骗王生说:“已经找到了。我以为是什么人,原来是我姑姑的女儿,就是你的姨表妹,现在还在等人聘定。虽然是家中亲戚婚姻有些隔碍,但以实情告诉他们,一定会成功。”王生高兴的神色充满眉宇间,问吴生说:“住在什么地方?”吴生哄骗说:“住在西南山中,距这里大约三十余里。”王生又再三再四嘱托吴生,吴生自告奋勇地承担了下来。

王生从此之后饮食渐渐增加,身体一天一天地恢复。看看枕头底下,花虽然干枯了,还没有凋落,细细地拿在手上赏玩,如同见到了那个人。吴生不来他感到奇怪,写信叫吴生来。吴生支吾推托不肯赴召。王生因怒恨而生气,心情悒郁,很不高兴。王母担心他又生病,急着为他选择女子作妻,稍微和他一商量,他总是摇头不答应。只是每天盼着吴生。吴生最终没有消息,王生更加怨恨他。转而又想,三十里地并不遥远,为什么一定要仰仗别人?于是把梅花放在袖中,赌气自己去西南山中寻找,家中人却不知道。王生孤零零地一个人走,没有人可以问路,只是朝着南山走去。大约走了三十余里,群山重叠聚集,满山绿树,空气新鲜,感觉特别清爽,四周安静,一个行人也没有,只有险峻狭窄的山路。远远望见谷底,在丛花群树中,隐隐约约有小的村落。走下山进入树林,见到房屋不多,都是茅屋,而环境十分幽雅。向北的一家,门前都种着柳树,院墙内桃花杏花还开得很繁茂,夹杂着几株美竹,野鸟在其中鸣叫。猜想是人家园房,不敢贸然进去。回头看着,对着门有块石头平滑而光洁,就坐在石头稍事休息。不久听见墙内有女子高声叫“小荣”,声音娇细。正在静心听的时候,有一女子由东向西,手执一朵杏花,低着头自己想把花簪在头上;抬头看见王生,于是就不再簪花,含笑拿着花走进门去。王生仔细一看,这女子就是上元节时在途中遇见的。心中非常高兴,但是考虑找不到进去与婴宁攀谈的理由;想喊姨,只是从来没有来往,害怕有讹误。门内又无人可问,坐立不安,来回徘徊,从早晨直到太阳偏西,眼光顾盼,几乎要望穿,连饥渴都忘了。时时望见女子露出半个面孔来窥看他,似乎是惊讶他久不离去。忽然一位老妇扶着拐杖出来,看看王生说:“你是哪里的年青人,听说你从早上辰时就来了,直到现在,你想要干什么?不会肚子饿吗?”王生赶忙起来行揖礼,回答说:“将在这儿等亲戚。”老妇人耳聋没听见。王生又大声说了一遍。老妇人于是问:“你的亲戚姓什么?”王生回答不出来。老妇人笑着说:“奇怪啊!姓名尚且不知道,怎么能探亲?我看你这年青人,只不过是书痴罢了。不如跟我来,吃点粗米饭,家里有短榻可以睡,到明天早上回去,问清楚姓名,再来探访,也不晚。”王生正肚子饿,想吃饭,又因为从这以后便可渐渐接近那美丽女子,非常高兴。跟从老妇人进去,见到门内白石铺成的路,路两边树上开着红花,一片一片坠落在台阶上。顺着路曲折转朝西边,又打开一扇门,豆棚花架布满庭中。老妇人恭敬地请客人进入房舍,四壁泛白,光亮如镜;窗外海棠树,枝条带花伸入屋内;垫褥坐席,茶几坐榻,样样都非常洁净光亮。刚刚坐下,就有人从窗外隐约窥看。老妇人叫道:“小荣,赶快做饭。”外面有婢女高声答应。坐着的时候,详细介绍家族门第。老妇人说:“你的外祖父,是不是姓吴?”王生说:“是的。”老妇人吃惊地说:“你是我的外甥!你母亲,是我妹妹。近年来因为家境贫寒,又没男孩子,于是致使相互之间消息阻隔。外甥长成这么大,还不认识。”王生说:“我这次来就是为了找姨,匆忙当中忘了姓名。”老妇人说:“我姓秦,没有生育,只有一个小女儿,也是妾所生。她的母亲改嫁了,留下来给我抚养,人也不算愚钝;只是教育太少,喜嬉闹,不知道忧愁。过一会儿,叫她来拜见你认识你。”没有多久,婢女准备好了饭,鸡鸭又肥又大。老妇人不断地劝王生多吃,吃完饭后,婢女来收拾餐具。老妇人说:“叫宁姑来。”婢女答应着离开。过了不久,听到门外隐隐约约有笑声。老女人又唤道:“婴宁!你的姨表兄在这里。”门外嗤嗤的笑声不止。婢女推着婴宁进门,婴宁还掩住自己的口,笑声不能遏止。老妇人瞪着眼睛说:“有客人在,嘻嘻哈哈,成什么样子!”婴宁忍住笑站着,王生向婴宁行揖礼。老妇人说:“这是王生,是你姨的儿子。一家人尚且互不相识,真是让人好笑。”王生问:“妹子有多大年纪?”老妇人没有听清,王生又说了一遍。婴宁又笑起来,笑得俯下身子,头都没法抬起来。老妇人对王生说:“我说教育太少,由此可见了。年纪已经十六岁,呆呆傻傻像个婴儿。”王生说:“比我小一岁。”老妇人说;“外甥已经十七岁了,莫非是庚年子出生,属马的?”王生点头说是。又问:“外甥熄妇是谁?”王生回答说:“还没有。”老妇人说:“像外甥这样的才貌,怎么十七岁还没有聘定妻室呢?婴宁也还没有婆家,你两人非常相匹配,可惜因为是内亲有隔碍。”王生没作声,眼睛注视着婴宁,一动也不动,根本无暇看别的地方。婢女向婴宁小声说:“眼光灼灼,贼的样子没有改变。”婴宁又大笑,回过头对婢女说:“去看看碧桃花开了没有?”赶快站起来,用袖子掩住口,用细碎急促的步子走出门。到了门外,才纵声大笑。老妇人也起身,叫女仆铺设被褥,为王生安排住的地方,说:“外甥来这儿不容易,应当留住三五天,慢慢再送你回去。如果嫌幽闷,房屋后面有小园可供你消遣,也有书可供长读。”

饭刚吃完,王生家中人牵了两头驴来找王生。这以前,王母等王生很久不回家,开始怀疑。到村中寻找,竟然没有一定踪迹,就去询问吴生。吴生记起以前说的假话,就让王母到西南山中去寻找。一头经历几个村庄,才到这地方。王生出门,恰好遇见找自己的人。于是就进去告知老妇人,并且请让婴宁和自已一同回去。老妇人高兴地说:“我有这个愿望,并不是一朝一夕的事,只是我老弱的身躯不能去远处,外甥能带妹子去,认识阿姨,非常好。”就呼叫婴宁,婴宁笑着来了。老妇人说:“有什么喜事,笑起来就不停?你假若不笑,将会成为一个完好的人。”婴宁就故意鼓起眼睛。老妇人就说道:“大哥想要同你一起离开,你可以就去整理行装。”又用酒食招待王生家中人,才送他们出门,说:“你姨家田产丰裕,能养很多人。到了他们那儿将不要回来,稍微学些诗,学些礼,也好将来事奉公公婆婆。就烦阿姨为你选择一个好的配偶。”王生等人于是出发。走到山坳回头看,还隐约看见老妇人靠着门朝北望。回到家中,王母看见婴宁非常漂亮,惊奇地问是什么人。王生回答是姨表妹。王母说:“以前吴生和你说的,是哄骗你。我没有妹妹,从哪里得到外甥女?”于是问婴宁,婴宁回答说:“我不是这个母亲生的。父亲姓秦,死的时候,我还在襁褓中,记不起那时的事。”王母说:“我有一个姐姐嫁给姓秦的人,倒是确实的。但她死了很久,怎么能又活过来?”于是细问老妇人的面目特征和脸上的黑痣,都完全和那姐姐的特征符合。王母又疑惑地说:“这倒是我姐姐,但是已死多年,怎么能又活过来?”正在疑惑的时候,吴生来了,婴宁回避进入内室。吴生询问知道了情况,迷迷惑惑地想了很久。忽然说:“这个女子名叫婴宁吗?”王生肯定了,吴生急忙说是怪事。问他怎么知道婴宁的名字,吴生说:“嫁到秦家的姑姑去世后,姑夫一个人独居,被狐妖所迷惑,害虚症而死。狐妖生下个女儿,名叫婴宁,用襁褓裹着卧放在床上,家中人都见过她。姑夫死后,狐妖通时常来。后来家中求得道士的符咒贴在壁上,狐妖才带着女儿离去。莫非这就是那个女儿吗?”大家正在疑信参半的时候,忽然只听到室内传出哧哧的声音,都是婴宁的笑声。王母说:“这女子也太娇痴了。”吴生请求和她见面。王母进入内室,婴宁笑声正浓不顾母命。王母催促她出去见吴生,她才极力忍住笑,又面对墙壁呆了一会,才从内室出来。刚刚行完拜礼,又转身急忙进入内室,放声大笑。在屋子里的妇女,都被她逗笑了。 吴生请求让自己去婴宁家看看有什么奇异的地方,顺便为王生、婴宁作媒。找到那村庄所在的地方,全无房屋,只有零落的山花而已。吴生记起姑姑埋葬的地方,好像离这儿不远,但是坟墓已经被荒草埋没,没有根据可以辨认,于是诧异惊叹地返回去。王母怀疑婴宁是鬼,进去把吴生看到的情况告诉婴宁,婴宁一点儿也不害怕;王母又体恤婴宁没有家,婴宁也一点儿没有悲伤的意思,嗤嗤地憨笑而已。没有人能猜到她的心意。王母叫小女儿和婴宁同起同住,清晨婴宁就来请安。婴宁会操持女工,手艺精巧,无人能比。只是喜欢笑,即使禁止她笑也不能止住。但她笑起来非常好看,虽然有些随意但不损害她容貌的美好,人们都乐于见到她笑。邻人家的女孩、年青的妇人,争着和她来往。王母挑选吉日将为她和王生举办婚礼,但终究害怕她是鬼。暗中在太阳底下察看,她的身影又和常人没什么两样。 到行婚礼的这一天,人们让婴宁穿上华丽的服装行新嫁妇的礼仪,婴宁笑得非常厉害,以致不能抬头弯腰,于是只好作罢。王生因为她娇痴,担心她泄漏房中隐秘的事情,但婴宁却深藏这秘密,不肯说一句。每次遇上王母忧愁或是发怒,婴宁来了,笑一笑就会解忧息怒。奴婢有小的过错,害怕遭到鞭打,往往求婴宁到王母处去和王母说话,有罪的奴蜱这时来求见,常常得以免罚。而婴宁爱花成癖,在亲戚中到处寻找好花来栽种,并且私下典支金钗,重价购求纯种来种植,几个月后,台阶路旁藩篱旁边,处处都种了花。

王家庭后有木香一株,攀援满架,与两边邻家相近。婴宁常常攀登架上,摘花赏玩,或是簪在头发上。王母有时遇见,就会呵斥她,婴宁最终还是没有改掉这爱好。有一天,西邻的青年看见她,注视出神,心驰神往,婴宁不躲开,只是笑。西邻的青年人认为此女已有意于自己,心意更加没有约束。婴宁指着墙底,笑着从架上下来。两邻的青年人认为她是指示约会的地方,非常高兴。到晚上赶过去,婴宁果然在那儿。于是靠过去就行淫乱,而自己的下身像是受到锥子刺,痛彻于心,大叫着倒了下来。仔细一看,并不婴宁,原来是一段枯木倒卧在墙边,他交接的地方是枯木上水滴出来的一个洞。西邻老父听到叫声,急忙跑过来细问,西邻青年只是呻吟而不说话。妻子来,才把实情告诉妻子。点着火把照看那个水淋洞,看到洞中有个巨大的蝎子,像小的螃蟹那么大。西邻老父砍碎枯木,捉住蝎子杀死了。把儿子背回家半夜就死了。西邻老父就把王生告到官府,告发婴宁的妖异行为。县官一向仰慕王生的才气,熟知王生是笃行正道的士人,说西邻老父是诬告,将要杖责西邻老父。王生代他乞求才免于受杖责,于是把他放回去。王母对婴宁说:“憨狂到这样子,早知道过于高兴就隐伏着忧虑。县官神明,幸好不牵累我们;假如碰上糊涂官,一定传唤妇女到公堂对质,我儿还有什么面目见家乡的人?”婴宁脸色严肃,发誓不再笑。王母说:“没有人不笑,只是应当有一定的时候。”但婴宁从此竟然不再笑,即使故意逗她,也终不会笑;但是整天未曾看到她有忧戚的神色。

有一天晚上,婴宁对着王生落泪。王生对此感到奇怪。婴宁哽咽着说:“以前因为跟从你的日子短,说出来怕引起你们害怕惊异;现在看婆母和你,都十分关爱我,没有异心,把实情告诉你恐怕无妨吧。我本来是狐生的。母亲临离开的时候,把我托给鬼母,我和鬼父相依十余年,才有今天。我又没有兄弟,依靠的只有你。老母在山坳里孤寂独处,没有人同情她让她和丈夫合葬,在九泉之下常常为此伤心怨恨。你假如不怕麻烦不惜资费给她改葬,使地下的人消除这怨痛,也希望以后生养女儿的人不忍心溺死或遗弃。”王生答应了她,但是担心坟墓被荒草遮掩。婴宁只说:“不用担忧。”夫妻二人选定日子,用舆装着棺材去山中。婴宁在荒草杂木中,指示墓的位置,果然从中找到老妇人的尸身,皮肉还留存。婴宁拍着尸身哀痛地哭。装入棺材抬回来,找到秦氏姨父的墓合葬。这天夜晚,王生梦见老妇人来道谢,醒过来向婴宁陈述这事。婴宁说:“我夜晚见到了鬼母,她嘱咐我不要惊吓了你。”王生怪她不挽留鬼母,婴宁说:“她是鬼,活人多,阳气盛,她哪里能久留?”王生问小荣,婴宁说:“这也是狐,最狡黠。狐母把她留下来照看我。常常取来果饵喂着我,所以非常感激她,对她的思念常常记挂在心中。昨天问鬼母,说她已经嫁了人。”从此,每年寒食节,夫妻二人到秦氏姨父墓地拜扫,从不间断。过了一年,婴宁生了一个儿子,在襁褓中,就不畏惧生人,见人就笑,也大有母亲的风范。

异史氏曰:“看她嗤嗤憨笑,好像是全无心肝的人;但是那墙下的恶作剧,她的狡黠又有谁比得上!至于她凄告地眷恋鬼母,笑改变为哭,我们的婴宁恐怕是用笑隐藏真实情感的人啊。我听说山中有种草,叫做‘笑矣乎’,嗅嗅这种草,就会笑而不止。房中种有一株‘笑矣乎’,那么合欢草、忘忧草就都没有价值,相形逊色了;至于像杨贵妃那样的‘解语花’,就要嫌她扭捏作态了。

美丽的公主快降临北岸,

我已忧愁满怀望眼欲穿。

凉爽的秋风阵阵吹来,

洞庭湖波浪翻涌树叶飘旋。

登上长着白薠的高地远望,

与她定好约会准备晚宴。

为何鸟儿聚集在水草间,

为何鱼网悬挂在大树颠?

沅水有白芷澧水有幽兰,

眷念公主却不敢明言。

放眼展望一片空阔苍茫,

只见清澈的流水潺潺。

为何山林中的麋鹿觅食庭院,

为何深渊里的蛟龙搁浅水边?

早晨我骑马在江边奔驰,

傍晚就渡水到了西岸。

好像听到美人把我召唤,

多想立刻驾车与她一起向前。

在水中建座别致的宫室,

上面用荷叶覆盖遮掩。

用香荪抹墙紫贝装饰中庭,

厅堂上把香椒粉撒满。

用玉桂作梁木兰为椽,

辛夷制成门楣白芷点缀房间。

编织好薜荔做个帐子,

再把蕙草张挂在屋檐。

拿来白玉镇压坐席,

摆开石兰芳香四散。

白芷修葺的荷叶屋顶,

有杜衡草缠绕四边。

汇集百草摆满整个庭院,

让门廊之间香气弥漫。

九嶷山的众神一起相迎,

神灵的到来就像云朵满天。

把我的夹袄投入湘江之中,

把我的单衣留在澧水之滨。

在水中的绿洲采来杜若,

要把它送给远方的恋人。

欢乐的时光难以马上得到,

暂且放慢步子松弛心神。